Cierre del Acto II. Octavio ha decidido organizar un baile burlesco para celebrar el progreso de Finea. Los músicos cantan «Viene de Panamá», canción de catálogo satírico sobre el indiano que vuelve de las Indias con riquezas y cortejos. Finea y Nise bailan juntas. La escena cumple varias funciones: cierre formal del Acto II con espectáculo, demostración pública de la transformación de Finea (ahora puede danzar), y comentario satírico sobre el amor venido de las Indias —subtexto económico que la pieza ha sostenido desde el verso 1156. La canción es la única letra musicada de la obra, y se construye con economía: 175 versos en romance, con estribillo «Viene de Panamá».
esto que pasa por mí?¿Qué vi denantes, qué vi,que así me enciende y me abrasa?Celos dice el padre míoque son. ¡Brava enfermedad!1825LAURENCIO.(Huyendo su autoridad,de enojarle me desvío;aunque, en parte, le agradezcoque estorbase los enojosde Nise. Aquí están los ojosa cuyos rayos me ofrezco.)¿Señora?1835FINEA.Estoy por no hablarte.¿Cómo te fuiste con Nise?LAURENCIO.No me fui porque yo quise.FINEA.Pues ¿por qué?LAURENCIO.Por no enojarte.FINEA.Pésame si no te veo,y en viéndote, ya querríaque te fueses, y a porfíaanda el temor y el deseo.Yo estoy celosa de ti;que ya sé lo que son celos;que su duro nombre -¡ay cielos!-me dijo mi padre aquí;mas también me dio el remedio.1845LAURENCIO.¿Cuál es?FINEA.Desenamorarme;porque podré sosegarmequitando el amor de en medio.1850LAURENCIO.Pues eso, ¿cómo ha de ser?FINEA.El que me puso el amorme le quitará mejor.LAURENCIO.Un remedio suele haber.FINEA.¿Cuál?LAURENCIO.Los que vienen aquíal remedio ayudarán.PEDRO.Finea y Laurencio estánjuntos.FENISO.Y él fuera de sí.1860LAURENCIO.Seáis los tres bienvenidosa la ocasión más gallardaque se me pudo ofrecer;y pues de los dos el almaa sola Nise discretainclina las esperanzas,oíd lo que con Fineapara mi remedio pasa.1865DUARDO.En esta casa parece,según por los aires andas,que te ha dado hechizos Circe.Nunca sales desta casa.1870LAURENCIO.Yo voy con mi pensamientohaciendo una rica trazapara hacer oro de alquimia.PEDRO.La salud y el tiempo gastas.Igual sería, señor,cansarte, pues todo cansa,de pretender imposibles.LAURENCIO.¡Calla, necio!PEDRO.El nombre bastapara no callar jamás;que nunca los necios callan.1880LAURENCIO.Aguardadme mientras habloa Finea.DUARDO.Parte.LAURENCIO.Hablaba,Finea hermosa, a los trespara el remedio que aguardas.1885FINEA.¡Quítame presto el amor,que con sus celos me mata!LAURENCIO.Si dices delante déstoscómo me das la palabrade ser mi esposa y mujer,todos los celos se acaban.1890FINEA.¿Eso no más? Yo lo haré.LAURENCIO.Pues tú misma a los tres llama.FINEA.¡Feniso, Duardo, Pedro!LOS TRES ¡Señora!1895Yo doy palabrade ser esposa y mujerde Laurencio.DUARDO.¡Cosa estraña!LAURENCIO.¿Sois testigos desto?LOS TRES Sí.Pues haz cuenta que estás sanadel amor y de los celosque tanta pena te daban.1900FINEA.¡Dios te lo pague, Laurencio!LAURENCIO.Venid los tres a mi casa;que tengo un notario allí.FENISO.Pues ¿con Finea te casas?LAURENCIO.Sí, Feniso.FENISO.¿Y Nise bella?LAURENCIO.¡Troqué discreción por plata!NISE.Hablando estaba con élcosas de poca importancia.1910OTAVIO.Mira, hija, que estas cosasmás deshonor que honor causan.NISE.Es un honesto manceboque de buenas letras trata,y téngole por maestro.OTAVIO.No era tan blanco en GranadaJuan Latino, que la hijade un Veinticuatro enseñaba;y siendo negro y esclavo,porque fue su madre esclavadel claro Duque de Sessa,honor de España y de Italia,se vino a casar con ella;que Gramática estudiaba,y la enseñó a conjugar1920en llegando al amo , amas ,que así llama el matrimonioel latín.1925NISE.Deso me guardaser tu hija.FINEA.¿Murmuráisde mis cosas?OTAVIO.¿Aquí estabaesta loca?1930FINEA.Ya no es tiempode reñirme.OTAVIO.¿Quién te habla?¿Quién te riñe?FINEA.Nise y tú.Pues sepan que agora acabade quitarme el amor todoLaurencio, como la palma.1935OTAVIO.(¿Hay alguna bobería?)FINEA.Díjome que se quitabael amor con que le diesede su mujer la palabra;y delante de testigosse la he dado, y estoy sanadel amor y de los celos.1940OTAVIO.¡Esto es cosa temeraria!Ésta, Nise, ha de quitarmela vida.1945NISE.¿Palabra dabasde mujer a ningún hombre?¿No sabes que estás casada?FINEA.¿Para quitarme el amor,qué importa?OTAVIO.No entre en mi casaLaurencio más.1950NISE.Es error,porque Laurencio la engaña;que él y Liseo lo dicenno más de para enseñarla.OTAVIO.Desa manera, yo callo.FINEA.¡Oh! Pues ¿con eso nos tapala boca?OTAVIO.Vente conmigo.FINEA.¿Adónde?OTAVIO.Donde te aguardaun notario.FINEA.Vamos.OTAVIO.Ven.(¡Qué descanso de mis canas!)1960NISE.Hame contado Laurencioque han tomado aquesta trazaLiseo y él para versi aquella rudeza labran,y no me parece mal.LISEO.¿Hate contado mis ansiasLaurencio, discreta Nise?NISE.¿Qué me dices? ¿Sueñas o hablas?LISEO.Palabra me dio Laurenciode ayudar mis esperanzas,viendo que las pongo en ti.1970NISE.Pienso que de hablar te cansascon tu esposa, o que se embotaen la dureza que labrasel cuchillo de tu gusto,y, para volver a hablarla,quieres darle un filo en mí.1975LISEO.Verdades son las que tratacontigo mi amor, no burlas.NISE.¿Estás loco?LISEO.Quien pensabacasarse con quien lo era,de pensarlo ha dado causa.Yo he mudado pensamiento.1980NISE.¡Qué necedad, qué inconstancia,qué locura, error, traicióna mi padre y a mi hermana!¡Id en buen hora, Liseo!1985LISEO.¿Desa manera me pagastan desatinado amor?NISE.Pues, si es desatino, ¡basta!LAURENCIO.(Hablando están los dos solos.Si Liseo se declara,Nise ha de saber tambiénque mis lisonjas la engañan.Creo que me ha visto ya.)NISE.¡Oh, gloria de mi esperanza!LISEO.¿Yo vuestra gloria, señora?NISE.Aunque dicen que me tratascon traición, yo no lo creo,que no lo consiente el alma.LISEO.¿Traición, Nise? ¡Si en mi vidamostrare amor a tu hermana,me mate un rayo del cielo!LAURENCIO.(Es conmigo con quien hablaNise, y presume Liseoque le requiebra y regala.)2005NISE.Quiérome quitar de aquí;que con tal fuerza me engañaAmor, que diré locuras.LISEO.No os vais —¡oh, Nise gallarda!—,que después desos favoresquedará sin vida el alma.2010NISE.¡Dejadme pasar!^LISEO.¿Aquíestabas a mis espaldas?LAURENCIO.Agora entré.LISEO.¿Luego a tite hablaba y te requebraba,aunque me miraba a míaquella discreta ingrata?2015LAURENCIO.No tengas pena; las piedrasablanda el curso del agua.Yo sabré hacer que esta nochepuedas, en mi nombre, hablarla.Ésta es discreta, Liseo.No podrás, si no la engañas,quitalla del pensamiento2020el imposible que aguarda,porque yo soy de Finea.2025LISEO.Si mi remedio no trazas,cuéntame loco de amor.LAURENCIO.Déjame el remedio, y calla;porque burlar un discretoes la vitoria más alta.EXT-1
La estructura del Acto II: pedagogía y crisis
El Acto II despliega, en 970 versos (vv. 1063-2032), la estructura completa de la transformación de Finea. La pieza alterna escenas de pedagogía formal fallida (2.3 con el maestro de danza, 2.4 con la lectura imposible) con escenas de pedagogía amorosa exitosa (2.4 monólogo del espejo, 2.6 desabrazo, 2.7 nombramiento del celo). El Acto II es la universidad de amor en operación.
La estructura métrica acompaña la transformación: redondillas (= diálogo doméstico) intercaladas con décimas (= reflexión lírica), endecasílabos sueltos (= conversación seria entre hombres), romances con asonancias variadas (= narración modulada). La polimetría no es decoración; es estructura emocional. Cada metro corresponde a un estado afectivo, y la sucesión de metros dramatiza la sucesión de estados.
Antonucci ha mostrado que el Acto II tiene la mayor variedad métrica de toda la pieza: cuatro metros principales en 970 versos, frente a la unidad métrica relativa del Acto III.ext1_polimetria La pieza está en plena modulación: Finea pasa de ser sujeto observado (Acto I) a sujeto operante (Acto III), y el Acto II es el espacio de la transición. La polimetría refleja la transición.
EXT-2
El cierre del Acto II como bisagra dramática
El cierre del Acto II prepara el monólogo del Acto III. Laurencio promete burlar a Liseo; Finea ha aprendido a sentir y a nombrar; Nise sospecha pero no ha confrontado. Las tres líneas de fuerza están armadas. El Acto III no añadirá conflictos nuevos; resolverá los planteados aquí.
La pieza mantiene la convención lopesca del cierre suspendido: el Acto II no termina en clímax sino en aparte del galán que anuncia su plan. La línea «déjame el remedio, y calla» es promesa que el Acto III cumplirá: Finea fingirá ser boba, Laurencio engañará a Liseo, Nise se quedará con Liseo. El plan se ejecuta tres meses después (en tiempo dramático), pero las premisas están ya aquí.
Aparato textual (1 variantes)
Verso
PROLOPE (O)
Marín
López Martín
Patterson
2026–2030
sentencia de Laurencio O
(igual)
(igual)
(igual)
↩ Fausta Antonucci, «La polimetría en La dama boba: funciones poéticas y dramáticas», en Preludio a «La dama boba» de Lope de Vega, ed. Espejo Surós y Mata Induráin, BIADIG 54 (Pamplona: EUNSA, 2020), 111-129.
¿Cómo leo esto?
Edición digital crítica con cinco tintas, cuatro niveles y dos modos de lectura.