Volver

Presentación

1.4 La lección imposible

ESCENA 1.4 · vv. 311–414

Estudio crítico de

Nombre Apellidos del alumno

Curso · Centro · Asignatura

Fecha de autógrafo

Madrid, 28 de abril de 1613

princeps 1617

la

dama boba

de Lope de Vega

1.4 La lección imposible vv. 311–414
La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
Lope de Vega · 1562–1635

Fase de composición

Madurezel Lope del Arte nuevo

6

rasgos identificativos

  1. 01 Fórmula consolidada: tres actos, polimetría funcional, mezcla de lo trágico y lo cómico
  2. 02 Comedia urbana de capa y espada en su esplendor
  3. 03 Maestría en la construcción del enredo y el doble plano amo/criado
  4. 04 Personajes de mayor complejidad psicológica
  5. 05 Publicación del Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo (1609)
  6. 06 Etapa de las grandes comedias: Peribáñez (1605-08), Fuente Ovejuna (1611-18), El perro del hortelano (1613-15), La dama boba (1613)
·

¿cómo encaja La dama boba?

Lope autografía La dama boba en Madrid el 28 de abril de 1613, fecha que la sitúa de pleno en su etapa de madurez. Han pasado cuatro años desde la lectura del Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo (1609) ante la Academia de Madrid, y la fórmula está plenamente consolidada: tres actos (no jornadas, ya con conciencia teórica), polimetría funcional, mezcla de lo trágico y lo cómico, decoro de los personajes según su condición. La pieza pertenece a la familia de las comedias urbanas de tema amoroso —Madrid, las dos hermanas, los pretendientes, la dote— pero la singulariza el motivo central de la educación por amor, que conecta con la tradición neoplatónica y con la sátira de los cultos. La dama boba convive con El perro del hortelano (1613-15), con la que comparte hibridación de lo cortesano y lo cómico, y precede en pocos años a El acero de Madrid (1608) y a la composición de las Rimas de Tomé de Burguillos (1634). Es Lope en plenitud creativa: setenta años no había cumplido y todavía le quedaban dos décadas de producción dramática.

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
ESCENA 1.4 · vv. 311–414

Subgénero dramático

Comedia urbana de enredo amoroso (con aderezo de sátira pedagógica)

Familia: Comedia urbana / palacio madrileño

Sinopsis

Llega Rufino, maestro de letras, a casa de Octavio para enseñarle el alfabeto a Finea. La lección imposible es uno de los grandes momentos cómicos del Acto I: el dómine intenta que la dama deletree «ban», y Finea juega con la ambigüedad de la palabra y desarma cada explicación con preguntas literales. La escena es un emblema de la imposibilidad pedagógica del primer acto: ni la danza, ni las letras, ni los maestros logran lo que el amor consigue luego en el Acto II.

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
14 personajes · 17 relaciones

Esquema dramatúrgico

Relaciones entre personajes

Octavio Miseno Rufino Maestro de danza Finea Nise Laurencio Liseo Duardo Feniso Pedro Turín Clara Celia
2 en escena · 12 contextuales
La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
vv. 311–332 — I / II

Texto seleccionado

redondillas
  • genero Comedia urbana
  • metrica Redondillas abba
  • recurso Antanaclasis
  • recurso Equívoco
  • funcion Sátira pedagógica
  • ambiente Cámara doméstica
  • registro Lengua técnica vs. refrán
  • tema Educación e ingenio

CELIA En los principios está.

RUFINO ¡Paciencia, y no letras, muestro!

¿Qué es ésta?

FINEA Letra será.

RUFINO ¿Letra?

FINEA Pues, ¡es otra cosa?

RUFINO No, sino el alba (¡qué hermosa

bestia!).

FINEA Bien, bien. Sí, ya, ya;

el alba debe de ser,

cuando andaba entre las coles.

RUFINO Esta es «Ca». Los españoles

no la solemos poner

en nuestra lengua jamás.

Úsanla mucho alemanes

y flamencos.

FINEA ¡Qué galanes

van todos éstos detrás!

RUFINO Estas son letras también.

FINEA ¿Tantas hay?

RUFINO Veintitrés son.^

FINEA Ara vaya de lición;

que yo lo diré muy bien.

RUFINO ¿Qué es esta?

FINEA Aquésta no sé.

RUFINO ¿Y esta?

FINEA No sé qué responda.

RUFINO ¿Y esta?

FINEA ¿Cuál? ¿Esta, redonda?

¡Letra!

RUFINO ¡Bien!

FINEA ¿Luego, acerté?

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
vv. 333–340 — II / II

Texto seleccionado

redondillas

RUFINO ¡Linda bestia!

FINEA ¡Así, así!

Bestia, ¡por Dios!, se llamaba;

pero no se me acordaba.

RUFINO Esta es «erre», y esta es «i».

FINEA Pues, ¿si tú lo traes errado...?

NISE (¡Con qué pesadumbre están!)

RUFINO Di aquí B, A, N; ban.

FINEA ¿Dónde van?

RUFINO ¡Gentil cuidado!

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
Notas del aparato · escena 1.4 — I / V

Aparato crítico

Notas más importantes

  1. EXT Nota extendida v. 319

    Sobre la K y el debate ortográfico del Siglo de Oro

    La intervención de Rufino sobre la K refleja un debate real de la ortografía española del Siglo de Oro. Antonio de Nebrija, en su Gramática castellana (Salamanca, 1492), había excluido la K del alfabeto por innecesaria, y propuesto la racionalización fonética del castellano (cada letra, un sonido). Su propuesta no fue universalmente aceptada: la K seguía apareciendo en cartillas escolares del XVI por inercia gráfica y por su utilidad en la transliteración de préstamos griegos y germánicos. Lope, que conocía bien la Ortografía castellana de Mateo Alemán (México, 1609), pone en boca de un dómine de primeras letras un argumento que hubiera estado más a tono con un cátedra de Salamanca. Es el primer momento en que la escena revela su doblez: el saber alto se filtra hasta los rincones más bajos de la pedagogía, y Lope se permite el guiño de hacer que un personaje cómico cite, sin saberlo, una autoridad filológica de primer rango.

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
Notas del aparato · escena 1.4 — II / V

Aparato crítico

Notas más importantes

  1. EXT Nota extendida v. 339

    Sobre «ban / ¿Dónde van?» y la crítica empirista al lenguaje

    Este momento condensa el problema central de la pieza: la relación entre el signo y el significado. Finea no logra entender que una combinación de sonidos —ban— represente algo sin ser ese algo. Para ella, si «ban» suena como «van» (tercera persona del plural del verbo ir), entonces alguien se está yendo, y la pregunta «¿Dónde?» es estrictamente lógica. Esto la convierte, a su pesar, en una empirista radical: sólo acepta como real lo que puede experimentar directamente. Y la doblez es que este tipo de escepticismo ante lo simbólico es exactamente el que los filósofos del XVII —Hobbes en el Leviathan (1651), Locke en el Essay concerning Human Understanding (1690)— convertirán en programa filosófico serio. Finea, por instinto, anticipa la crítica empirista al lenguaje abstracto que sólo cobrará nombre filosófico setenta años después. Una conexión transcultural ilumina la operación: en Le bourgeois gentilhomme de Molière (1670), Monsieur Jourdain descubre con asombro que lleva toda la vida «hablando en prosa». El mecanismo es similar pero inverso: Jourdain tiene el saber sin la conciencia, Finea tiene la conciencia (registra los sonidos) pero le falta el saber. Las dos escenas son cómicas porque revelan la arbitrariedad de la frontera entre saber y no saber. Lo que en Molière se queda en burla cortesana, en Lope alcanza el filo de la epistemología. Juan Mayorga ha sostenido que la propia bobería del Acto I admite ser leída retrospectivamente como artificio: si en el Acto III Finea es capaz de fingir voluntariamente la antigua simpleza («lo fui mucho tiempo», pasaje del fingimiento ante Liseo), nada impide pensar que la confusión ante «ban» del Acto I fuese ya, también, gobernada por la voluntad.

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
Notas del aparato · escena 1.4 — III / V

Aparato crítico

Notas más importantes

  1. EXT Nota extendida v. —

    El reverso epistemológico: «B-A-N» y el agua de Helen Keller

    En The Miracle Worker (Arthur Penn, 1962, basada en el guion de William Gibson de 1957), Anne Sullivan toma la mano de Helen Keller, ciega y sorda desde los diecinueve meses, la pone bajo el chorro de la bomba del jardín y le deletrea con los dedos en la palma «W-A-T-E-R». Helen, que durante meses había repetido los signos sin entenderlos, en ese instante comprende. Es el momento más radical del cine sobre el descubrimiento del signo. La escena de Lope es el reverso exacto. Finea, también, repite el signo sin entender —«b, a, n: ban»— pero, lejos de descubrir que el signo representa, lo toma como representación inmediata. Si Helen Keller dramatiza el nacimiento del signo en una conciencia, Finea dramatiza el rechazo del signo por una conciencia que insiste en la presencia.

  2. DRM Dramaturgia v. 386–389

    Quiere el padre nuestro / que aprendamos. — Yo ya sé / el Padrenuestro. — No digo / sino el nuestro

    segundo gran equívoco empirista de la escena, en este caso devocional. Nise dice «el padre nuestro» refiriéndose a Octavio, padre común de las dos hermanas («nuestro» en sentido posesivo plural); Finea oye «el Padrenuestro» y entiende la oración cristiana del Pater Noster. La confusión tiene asidero pedagógico: en el XVI-XVII, las cartillas escolares articulaban la enseñanza de las primeras letras con la doctrina cristiana, y la oración dominical figuraba con frecuencia entre los primeros textos que el niño debía leer en voz alta. Finea ha asumido la asociación: si Rufino enseña letras y Nise habla de aprender, lo que se aprende debe ser el Padrenuestro. La torpeza es, una vez más, lógica perfecta. La línea «Yo ya sé el Padrenuestro» es además importante en el dibujo del personaje: Finea es analfabeta pero no irreligiosa. Sabe la oración de memoria, como cualquier mujer cristiana del XVII; lo que no sabe es leer.

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
Notas del aparato · escena 1.4 — IV / V

Aparato crítico

Notas más importantes

  1. RET Retórica v. 319–323

    Esta es «Ca

    […] alemanes y flamencos» — la digresión de Rufino sobre la K es lingüísticamente exacta. Nebrija había excluido la K del alfabeto castellano en su Gramática (1492) por innecesaria; el debate seguía vivo en 1613, alimentado por la Ortografía castellana de Mateo Alemán (México, 1609). Que Lope ponga en boca de un dómine de primeras letras un argumento de alta filología es parte del juego.

  2. INT Intertexto v. 315–318

    el alba

    Finea oye «la A» y entiende «el alba», nombre de un caballo común en romances populares. El método pedagógico de asociar cada letra a un nombre propio o a un objeto cotidiano era el procedimiento estándar de las cartillas castellanas de los siglos XV-XVII estudiadas por Víctor Infantes; Finea, en consecuencia, hace lo que el método invitaba a hacer y se queda en el primer término de la cadena —el objeto—, sin pasar al segundo, el sonido representado.

  3. CTX Contexto v. 349–350

    ¡Vive Dios, que te he de dar / una palmeta!

    la palmeta o palmatoria era instrumento escolar por excelencia. La palmatoria tenía un asa larga (el «zoquete de palo» del v. 367) y un ensanchamiento circular en el extremo (la «media bola»). Se aplicaba a la palma de la mano. Su uso fue normalizado en las escuelas españolas hasta bien entrado el siglo XX.

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
Notas del aparato · escena 1.4 — V / V

Aparato crítico

Notas más importantes

  1. LEX Léxico v. 336–337

    Esta es «erre

    , y esta es «i». / —Pues, ¿si tú lo traes errado...?» — paronomasia escolar perfecta. Finea oye «erre» (el nombre de la letra) y le devuelve el vocablo en su sentido común: errar, equivocarse. La hija analfabeta corrige al maestro en el plano del lenguaje vulgar mientras él pretende corregirla en el del signo gráfico. Lope juega con que «erre» (R) y «errado» comparten la fricativa vibrante: la letra como sonido «erre» es ya el participio que describe lo que Rufino, según Finea, está haciendo. La comicidad es etimológica y, leída con atención, anticipa el principio del v. 2489 «y el lugar donde se nace / saben andarle los ciegos»: la paronomasia es una forma de saber popular sin formación.

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
Análisis · La lección imposible

Análisis crítico

Lectura del fragmento

¿Por qué este fragmento? Treinta versos que condensan, en pocos turnos, los rasgos esenciales de Finea «boba»: literalidad infantil, ausencia de marco abstracto, sentido del juego cómico que desestabiliza el orden didáctico. Es el punto de partida del cual la pieza medirá la transformación de la dama por amor.

Métrica

Redondilla continua (octosílabos abba), forma que el Arte nuevo prescribe «para las cosas de amor» y que aquí Lope desplaza hacia el conflicto cómico. La rima cerrada empuja los chistes hacia el cierre del cuarto verso, donde caen las réplicas de Finea como desconcertantes golpes de gracia. Hay sinalefa sistemática y alguna licencia (diéresis) para sostener el cómputo.

Retórica

Dominan los recursos del juego semántico: antanaclasis sobre «letra» («¿Letra? Pues, ¡es otra cosa?») y sobre «ban» («Di aquí B, A, N; ban» / «¿Dónde van?»), equívoco lexicalizado, metábasis. Junto al juego de palabras, anadiplosis («muy bien informado vengo / vengo bien informado»), exclamaciones retóricas y una ironía sostenida que envuelve la pedantería del maestro.

Dramaturgia

La escena es un emblema dramático. Finea no es boba por incapacidad sino por una literalidad que el sistema educativo no sabe procesar. La pieza señalará después, en el Acto II, que el único maestro eficaz es el amor (Laurencio): lo que fracasa la inteligencia escolar lo logra el deseo, leyendo a Finea desde otra clave. La inversión de la pedagogía, ya implícita en la lección imposible, es el corazón ideológico de la comedia.

Ideología

Sátira de la educación cortesana clásica: el dómine universitario que ostenta el código del trivium se estrella contra una literalidad que se le escapa. Lope desplaza el saber al espacio del deseo y del refranero popular. La derrota del maestro es la victoria de otro tipo de inteligencia, ligada al cuerpo y al amor. Conexión con Vives y la De institutione feminae christianae: ¿quién y cómo enseña a la mujer noble?

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo · 1609 — I / II

Relación con la poética lopesca

Arte nuevo de hacer comedias 1609

La dama boba (1613) se autografía cuatro años después de que Lope leyera el Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo (1609) ante la Academia de Madrid. La escena 1.4 ilustra al pie de la letra varios de los preceptos centrales de la poética lopesca.

En primer lugar, la mezcla de lo trágico y lo cómico —«lo trágico y lo cómico mezclado, / y Terencio con Séneca»— se observa en estado puro: una escena cómica de enredo educativo lleva ya el signo de la cuestión tan seria del lugar de la mujer en la educación cortesana. Lope no separa los registros: los superpone.

En segundo lugar, la polimetría funcional. El Arte nuevo recomienda «para las de amor las redondillas», y la escena se construye como una redondilla continuada (rima abba), con la salvedad de que aquí la redondilla no canta el amor sino que tropieza con la pedagogía. La forma estrófica del amor cortés se ve subvertida: la cadencia que debería contener una declaración contiene un fracaso didáctico.

En tercer lugar, el decoro lingüístico. Rufino habla con la gravedad técnica del dómine universitario; Finea responde con la literalidad del refranero. Cada personaje usa el lenguaje propio de su condición —y de su ficción dentro de la ficción—, en estricta observancia del precepto «tenga cada uno su decoro».

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo · 1609 — II / II

Relación con la poética lopesca

Arte nuevo de hacer comedias 1609

Por último, la estructura en tres actos: el primer acto plantea el problema (la limitación de Finea, la imposibilidad pedagógica), el segundo lo desarrolla (la educación por amor), el tercero lo resuelve (la locura fingida y la boda cruzada). La 1.4 ocupa el lugar exacto que el Arte nuevo prescribe para el planteamiento: «en el primero el caso».

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
9 entradas · 1–8 — I / II

Bibliografía consultada

8 referencias

  1. Edición

    Vega Carpio, Lope de (2007): La dama boba. Edición de Marco Presotto, en Comedias de Lope de Vega. Parte IX, vol. III, Lleida, Milenio (PROLOPE), 1219-1390.

  2. Edición

    Vega Carpio, Lope de (2002): La dama boba. Edición de Maria Grazia Profeti, Madrid, Cátedra (Letras Hispánicas).

  3. Edición

    Vega Carpio, Lope de (2011): Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo. Edición de Evangelina Rodríguez Cuadros, Madrid, Castalia.

  4. Artículo

    Antonucci, Fausta (2020): La polimetría en La dama boba: funciones poéticas y dramáticas. En Preludio a «La dama boba» de Lope de Vega (historia y crítica), ed. J. Espejo Surós y C. Mata Induráin, BIADIG 54, Pamplona, Universidad de Navarra, 111-129., 111-129.

  5. Estudio

    Pedraza Jiménez, Felipe B. (2009): Lope de Vega: pasiones, obra y fortuna del «monstruo de la naturaleza». Madrid, EDAF.

  6. Artículo

    Oleza Simó, Joan (1986): La propuesta teatral del primer Lope de Vega. En Teatro y prácticas escénicas, II: La comedia, Londres, Tamesis, 251-308.

  7. Artículo

    Egido, Aurora (1988): La universidad de amor y La dama boba. En Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, 64, 5-30., 5-30.

  8. Estudio

    Ly, Nadine (1981): La «poétique» du dialogue dans le théâtre de Lope de Vega. Bordeaux, Université de Bordeaux III.

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
9 entradas · 9–9 — II / II

Bibliografía consultada

1 referencias

  1. Recurso web

    ARTELOPE (2024): La dama boba. Base de datos y argumentos de las comedias de Lope de Vega, Universitat de València.

    https://artelope.uv.es/

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com
damaboba.com
Yo pensé que con saberque era yo dama y tú boba,bastaba para casarme.

Edición digital crítica anotada

La dama boba

La dama boba · Lope de Vega · 1613 damaboba.com